o

Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy.

 

In Grand Qur'aan other Roots with first two letters  ح م

1) ح م أ

2) ح م ر

3) ح م ل

4) ح م م

5) ح م ى

 

Personal Name of the First and the Last Elevated and Chosen Person, designated and sent as Final Messenger

1) (1)3:144;(2)33:40=2

2)  (1)47:02=1

3)  (1)48:29=1

4)  (1)61:06=1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; active; Subjunctive mood + Attached pronoun: Second Person; singular; masculine. Root: ب ع ث

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Root: ح م د

 

Words from this Root in the Grand Qur'aan:

a) Total occurrences: 68

b) No of constructions: 17

 

                  The basic perception infolded in the Root is to willingly and sincerely acknowledge and appreciate the grandeur and greatness, positive and proportionate qualities, traits and acts of a person and express admiration. ح م د is used only for a person of will and intellect and not for matter and other living creatures while the English word "praise" refers to expression of admiration for somebody or something.

                 حمد) ح م د ) is, on one hand, the prerogative and exclusive right of a person intrinsically possessor of grandeur, greatness, power, dominion, sovereignty etc and, on the other hand, it is an obligation upon others to recognize, acknowledge and express their admiration reflecting willful and affectionate acceptance of their relative inferiority and humility.

                    The first physical/scientific fact communicated to mankind is "Beginning is with the name/code"[01:01]. This is the first ever and fundamental fact about the created things. This initiates the process of taking existence and knowledge which relates only to that which exists i.e. . Hence beginning is with the personal name of Him/ Who is Eternal-present prior to physical beginning/temporal realm, the Absolute Person Who created the non-absolute physical worlds. And He, the All Powerful began the creation after obliging His Self to place His absolute power and dominance under the umbrella of Mercy [Refer 6:12,54] and declaring Himself  , the Fountain of Mercy, with the result that everything and matter and affair is the manifestation of Mercy in the ultimate analysis.

                      On creation, coming into existence the first absolute fact that emerges distinctly and evidently for the created one is:

The Infinite Glory and Praise stands specified eternally, entirely and exclusively for Allah.

          The above two worded sentence, in Arabic, is called nominal sentence. is the Subject/Topic-مبتدأ. The predicate/خبر of a nominal sentence can be indicated through a prepositional phrase, resembling like a sentence but which in fact is not a sentence, vividly reflecting the omitted verb that is the predicate. Here particle  ,لِthe Prefixed Preposition which is for الاختصاص specifying something exclusively for and indicating exclusive prerogative indicates the verb/the predicate that the Subject has been/stands specified exclusively for Allah.

          But is not something like matter having dimensions. It is abstract and can be appreciated intellectually. And is not something that could exist in isolation. It can emerge only when there is an Object of it and another person of will and intellect to act as doer/subject of performing it. There has to be the Praised One and the Praiser/Admirer when The Praise, the Admiration will become a reality.

         The predicate of the sentence is a hidden/omitted verb "Specified" which undoubtedly has a subject/the doer. And obviously whoever will be the First in Creation, whether in temporal or pre temporal era/realm, he will certainly be the first to determine and specify that The Praise, the Admiration is exclusively for Allah.

         On coming into being, the first and foremost obligation of the created one is to Praise and Admire the Glory of his Creator. And the one who praises and admires is referred and known by the name the one who praises the Glory of Allah. 

[Easa علیہ السلام son of Maryam said, quote] "and I am the pronouncer of glad news of only one Messenger who will corporeally come after me, his name is "[unquote-it should be remembered that beginning is with the name/code. Presence of a true name reflects the existence of the named one, notwithstanding whether or not he/it is within the reach of one's eyes/vision-it is limitation of his vision] [Refer 61:06]

                   The acknowledgement and expression of by is an oral statement. Its physical evidence and manifestation in temporal era, which unfolds its sublime meanings and true spirit, is this:

You, the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce for the information of humanity, "Indeed my Salat, and all my physical acts, and my life and my death are for Allah, the Sustainer Lord of the existing and known Worlds; [6:162]

 

                Notwithstanding that Easa علیہ السلام son of Maryam had made known the name of the only one Messenger who was to come after him as [active participle; one who glorifies-praises], when he was corporeally sent to the world he was named:

Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] is the Messenger of Allah. [Refer 48:29]

         [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] means a person who is honored, respected, appreciated and praised uninterruptedly.

And in the wee hours of the night, for reason, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] remain awake with the Qur'aan, this is an additional time-bound assignment for you alone.

o

May be it is near that your Sustainer Lord may revive/return you to the original Place/Abode of Glory and Praise. [17:79]

Certainly the One Who has time-bound assigned you the Qur'aan, shall surely return/revive you honorably to the Original Abode [ مَقَاماً مَّحْمُوداً as stated in 17:79] [Refer 28:85]

 

     And after this having been determined and specified further information about Allah is given:

 The Sustainer Lord of the Known/Existing Worlds-All that exists. [01:02]

The Infinite Glory and Praise stands specified eternally, entirely and exclusively for Allah,

 

the One Who innovatively created from nothingness the Skies and the Earth; and He appointed/made/contrasted the layers of darkness and the Visible Light [bewilderment versus guided and comfortable continued life] [6:01]

The Infinite Glory and Praise stands specified eternally, entirely and exclusively for Allah.

[Same pronouncement in same words in 6:14;14:10;35:01]

He is the Primal Originator/Creator of the Skies and the Earth. [Refer 35:01]

 

Therefore, for Allah is the Infinite Glory and Praise eternally and exclusively, the Sustainer Lord of the Skies; and the Sustainer Lord of the Earth, [to cut short the list] the Sustainer Lord of all the Known/Existing Worlds/all that exists. [45:36]

 

                 On creation by the Creator the first ever relationship that comes into existence is that of    Sustainer Lord of all that exists and is known, a relationship between the Independent and the dependant. All that exists owes its existence to Allah. Hence the first obligation upon the created ones is to collectively/universally acknowledge and explicitly pronounce the eternal declaration ever since the process of creation was initiated . This declaration does not specify the subject, the one who is declaring this. Hence this declaration has the added connotation of eternity and universality; being beyond time and space; "The Infinite Glory and Praise stands specified eternally, entirely and exclusively for Allah".

                  The ‘al’ (ال) before ‘hamd’ حمد is called “istighraaq” in Arabic, and when “al” comes before this phrase it means that entire praise, all kinds of praise and all the time, حمد is due to Allah alone. The “li-Prefixed لِ” (in , meaning for Allah) implies limitation, exclusiveness  which is known as “ikhtisaas”, [exclusivity] in Arabic and it means that Allah is the only One for Whom is the حمد in the true sense of the word.

                     Notwithstanding the vastness and magnanimity of , all that exists is finite, i.e. it has a measure. On the other hand the eternal fact and declaration is about the One Who is above limits and measures and bounds and is the Infinite One.

o

Indeed He is eternally the focus of Glory and Praise, the Infinite. [11:73]

 

                   The absolute ح م د, is the prerogative and is meant exclusively for the One Who is the Absolute, The Independent, i.e. from all that exists; the Only Self Reliant; One upon Whom all that exists, without any exception, are dependant, i.e. they are .

o

  And you people know that Allah is the Absolutely Independent, eternally the focus of Glory and Praise. [Refer 2:267]

[Similar pronouncement in 29:06;31:12;27:40;39:07;57:24;60:06]o

  then [everyone should be aware] indeed Allah is the Absolutely Independent,  free from any need from the known and existing worlds/all that exists. [3:97]

[Similar information in 14:08;35:15;39:07]o

And Allah is eternally the Absolutely Independent, eternally the focus of Glory and Praise. [4:131]

And Musa [علیہ السلام] said, "if you people refuse to accept, you and whoever is in the Earth all collectively refuse to accept,

o

 [it makes no difference] since/then remember Allah is indeed eternally the Absolutely Independent, eternally the focus of Glory and Praise. [14:08]

[Exactly same in 2:255;4:171]

for Him is everyone/thing who/what is in the Skies and on/in the Earth/All what is in the Skies and the Earth are for Him subservient/dependant {willingly or perforce/consciously or unconsciously}.

o

And indeed Allah is certainly the One Who is eternally the Absolutely Independent, eternally the focus of Glory and Praise. [22:64]

And indeed We had granted wisdom/insight to understand and perceive infolded realities to Luq'maan that, "you be obliged and express gratitude for Allah".

And whoever makes himself feel obliged and grateful then indeed he expresses gratitude for his own self/benefit.

o

 And whoever concealed obligation/remained ungrateful [it makes no difference] since/then remember Allah is indeed eternally the Absolutely Independent, eternally the focus of Glory and Praise. [31:12]

For Allah is everyone/thing who/what is in Skies and the Earth, [All are for Him subservient/ dependant willingly or perforce/consciously or unconsciously].

o

Indeed Allah is the One Who is eternally the Absolutely Independent, eternally the focus of Glory and Praise. [31:26]

O you the living Mankind,

[Same pronouncement in 47:38]

 You people are the obvious dependants, needy towards Allah.

o

And Allah is the One Who is eternally the Absolutely Independent, eternally the focus of Glory and Praise. [35:15]

                It is common perception and every day observation that we produce and wish procreation only to alleviate some weakness and apprehensions. Allah is the originator and creator of all that exists but is the Transcendent and free of any need from all His creation.

And you, the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "The Infinite Glory and Praise eternally is entirely and exclusively for Allah, the One Who has never adopted as son.

And never ever there is one who has association/partnership with Him in the dominion/sovereignty.

And never ever for Him there is any one as companion/protector needed for overcoming weakness"

                  How the eternal fact " The Infinite Glory and Praise stands specified eternally, entirely and exclusively for Allah" is to be acknowledged and highlighted by human beings, it is advised:

o

and you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] glorify Him stating Sublime Greatness. [17:111]

And/since your Sustainer Lord is The Sublime Great, therefore, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] praise/pronounce His Greatness emphatically. [74:03]

            The word and , is exclusively and solely for and refer to Allah alone. However this Root حمد) ح م د ) is also used with reference to appreciating and praising an act of someone as is evident from here:

 and they are fond that they be appreciated even for that which they have not done even once. [3:188]

1)Noun: Definite with definite articleأل; masculine; nominative.  (1)01:02(2)6:01(3)6:45(4)7:43(5)10:10(6)14:39(7)16:75(8)17:111(9)18:01(10)23:28(11)27:15(12)27:59(13)27:93(14)28:70 (15)29:63(16)30:18(17)31:25(18)34:01(19)34:01(20)35:01(21)35:34(22)37:182(23)39:29(24)39:74(25)39:75(26)40:65 (27)45:36(28)64:01=28

2)  Prepositional Phrase+ Possessive Phrase: Prefixed Preposition بِ + Noun: definite; masculine, genitive + Suffixed possessive pronoun كَ for second person; masculine; singular; in genitive state.   (1)2:30=1

3)   Prepositional Phrase: Prefixed Preposition بِ + Noun: masculine, genitive; (1)15:98(2)20:130(3)32:15(4)39:75(5)40:07(6)40:55(7)42:05(8)50:39(9)52:48(10)110:03=10

4) Prepositional Phrase+ Possessive Phrase: Prefixed Preposition بِ + Noun: definite; masculine, genitive + suffixed possessive pronoun for third person; masculine; singular. (1)13:13(2)17:44(3)17:52(4)25:58=4

5) Adjective; singular masculine indefinite; nominative.  (1)2:267(2)14:08=2

6)  Adjective; singular; masculine; indefinite; nominative. (1)11:73(2)31:12(3)64:06=3

7) Adjective; singular; masculine; indefinite; genitive. (1)41:42=1

8)  Adjective; singular; masculine; indefinite; accusative.  (1)4:131=1

9)  Adjective; definite with definite articleأل; singular; masculine; nominative.  (1)22:64(2)31:26(3)35:15(4)42:28(5)57:24(6)60:06=6

10) Adjective; definite with definite articleأل; singular; masculine; genitive. (1)14:01(2)22:24(3)34:06(4)85:08=4

11)  Verb: Imperfect; Third person; plural masculine; passive; subjunctive mood  (1)3:188=1

12) Active participle; definite with definite articleأل; plural; masculine.  (1)9:112=1

13) Passive participle; masculine; accusative. (1)17:79=1

                      List of Articles in English